Инструкция как открыть переводческое агентство

Инструкция как открыть переводческое агентство

Как открыть переводческое агентство. С одной стороны относительно небольшие вложения в это дело облегчают начало работы, а с другой, именно из-за этого существует довольно таки влиятельная конкуренция в этой сфере услуг.

Инструкция как открыть переводческое агентство. Обычно переводческое агентство открывают предприниматели с высшим лингвистическим образованием и для начала сами занимаются переводами. Потом по мере успешного развития набирают помощников.

Скорее всего, у вас уже есть регистрация как юридического лица, поэтому перейдем к выбору помещения. Снять не дорого офис можно на окраине города, а потом перебраться в центр, где аренда помещений существенно дороже. Некоторые вообще у себя в квартире организуют «офис» для себя самого. Расставляют технику (факс, рабочий компьютер, сканер, хороший принтер, ксерокс, причем МФУ не очень годится, лучше закупить по отдельности оборудование).

Если вы решили сразу же начать работать с помощниками, без арендованного офиса не обойтись, не будут же они у вас дома работать. Но это касается только штатных помощников, а есть еще внештатные, которые подрабатывают то там, то здесь. Остается отправить им задание и через некоторое время они принесут готовое. Но в этом случае есть и недостатки – когда он нужен будет вам, у него уже будет работа и он вынужден будет отказать и вам придется самому работать с текстом. Обычно так подрабатывают студенты и берут за свои услуги значительно меньше, чем бывшие штатные переводчики, которые работали раньше в других переводческих агентствах.


Инструкция как открыть переводческое агентство
Инструкция как открыть переводческое агентство

По мере развития вашего бизнеса вам потребуется хороший администратор, который будет встречать клиентов, следить за выполнением заказов, подбирать персонал, одним из которых будет редактор.

Да, забыл упомянуть в самом начале про рекламу, это одна из статей расходов без которой дело не пойдет. В самом начал придется потратиться на нее значительно больше, чем в последующие месяцы, когда нужно будет лишь поддерживать «интерес» клиентов к вам.

Обязательно сделайте свой сайт, именно по нему большая часть будет находить вас, потому, что большинство людей ищут информацию в Интернете, думаю когда поколение выросшее на газетах уйдет, газеты и вообще, что печатается на бумаге уйдут вместе с ними. Ведь теперь даже рекламные баннеры в электронном виде.

Если вы сможете доказать клиенту, что именно ваши услуги ему выгодны, если качество ваших услуг устроит его, то он будет постоянно обращаться к вам и рекомендовать вас другим – это лучшая реклама.

В начале бизнеса демпинговать (занижать цену за услуги) не стоит потому, что это привлечет не платежеспособных клиентов и отпугнет солидных заказчиков. Клиент обязательно задает себе вопрос: «А почему это они так дешево просят?» Ответы в его голове могут формироваться разные, в том числе и подталкивающие обратиться в другую уже проверенную фирму, так надежней.

Кроме английского и немецкого языка настоятельно рекомендуется предоставлять услуги по редким языкам, чем их будет больше, тем лучше. Дело в том, что вероятность наличия услуг по редким языкам у конкурентов меньше, а значит к вам все равно кто ни будь обратится, а цена в этом случае уже будет в несколько раз выше. В итоге может, случится так, что английский и немецкий в этот период не принесут дохода вообще, а редкий язык принесет прибыль. Можно вообще будет только работать в этой категории языков, но для этого вы должны будете собрать весь «ассортимент» редких языков.

Еще одним хорошим дополнением вашему бизнесу будут услуги по устному синхронному переводу, таких специалистов мало, но если вам повезет, то прибыль они будут приносить хорошую. Они считается элитой переводчиков час работы, которых в десятки раз выше обычного текстового перевода. Такие переводчики востребованы бизнесменами, когда е встречаются по делам с иностранными представителями, а еще на лекциях и презентациях.

Если получите лицензию, то можно предоставлять услугу апостиль – нотариально заверенный перевод, но для этого нужен будет штатный юрист.

***

Anleitung zur Eröffnung eines Übersetzungsbüros. So eröffnen Sie ein Übersetzungsbüro. Einerseits erleichtern relativ geringe Investitionen in dieses Geschäft den Einstieg in die Arbeit, andererseits gibt es gerade deshalb einen recht einflussreichen Wettbewerb in diesem Dienstleistungssektor.

Anleitung zur Eröffnung eines Übersetzungsbüros. Typischerweise wird ein Übersetzungsbüro von Unternehmern mit einer höheren sprachlichen Ausbildung eröffnet, die zunächst selbst mit Übersetzungen beschäftigt sind. Mit fortschreitender Entwicklung werden dann Assistenten rekrutiert.

Höchstwahrscheinlich haben Sie bereits eine Registrierung als juristische Person, also fahren wir mit der Auswahl eines Zimmers fort. Sie können ein günstiges Büro am Rande der Stadt mieten und dann ins Zentrum ziehen, wo die Anmietung von Räumlichkeiten viel teurer ist. Manche organisieren sich sogar ein „Büro“ in ihrer Wohnung. Ordnen Sie die Geräte an (Fax, Arbeitscomputer, Scanner, guter Drucker, Kopierer, und das MFP ist nicht sehr geeignet, es ist besser, Geräte separat zu kaufen).

Wenn Sie sich entscheiden, sofort mit Assistenten zu arbeiten, können Sie auf ein gemietetes Büro nicht verzichten, sie arbeiten nicht bei Ihnen zu Hause. Das gilt aber nur für hauptamtliche Aushilfen, und es gibt auch Freiberufler, die sich hier und da etwas dazuverdienen. Es bleibt ihnen eine Aufgabe zu schicken und nach einer Weile bringen sie die fertige. Aber in diesem Fall gibt es auch Nachteile - wenn Sie ihn brauchen, hat er bereits einen Job und wird gezwungen, abzulehnen, und Sie müssen den Text selbst bearbeiten. Auf diese Weise verdienen Studenten normalerweise zusätzliches Geld und verlangen für ihre Dienste viel weniger als ehemalige Vollzeitübersetzer, die früher in anderen Übersetzungsbüros gearbeitet haben.

Wenn sich Ihr Geschäft entwickelt, benötigen Sie einen guten Administrator, der Kunden trifft, Befehle befolgt und Mitarbeiter auswählt, von denen einer ein Redakteur sein wird.

Ja, Werbung habe ich ganz am Anfang vergessen zu erwähnen, das ist einer der Kostenpunkte, ohne die es nicht geht. Ganz am Anfang müssen Sie viel mehr dafür ausgeben als in den Folgemonaten, in denen Sie nur das "Interesse" der Kunden an Ihnen aufrechterhalten müssen.

Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre eigene Website erstellen, auf der Sie die meisten finden werden, denn die meisten Menschen suchen nach Informationen im Internet, ich denke, wenn die Generation, die mit Zeitungen aufgewachsen ist, Blätter verlässt, Zeitungen und im Allgemeinen, was auf Papier gedruckt wird wird mit ihnen gehen. Schließlich gibt es inzwischen sogar Werbebanner in elektronischer Form.

Wenn Sie dem Auftraggeber nachweisen können, dass ihm Ihre Leistungen zugutekommen, ihm die Qualität Ihrer Leistungen zusagt, dann wird er Sie ständig kontaktieren und weiterempfehlen – das ist die beste Werbung.

Zu Beginn eines Unternehmens lohnt sich Dumping (Senkung des Preises für Dienstleistungen) nicht, da es nicht zahlungsfähige Kunden anzieht und solide Kunden abschreckt. Der Kunde stellt sich immer die Frage: „Warum fragen sie so billig?“ In seinem Kopf können sich unterschiedliche Antworten bilden, einschließlich derer, die ihn dazu veranlassen, sich an ein anderes bereits bewährtes Unternehmen zu wenden, das zuverlässiger ist.

Neben Englisch und Deutsch wird dringend empfohlen, Dienstleistungen in seltenen Sprachen anzubieten, je mehr davon, desto besser. Tatsache ist, dass Konkurrenten mit geringerer Wahrscheinlichkeit Dienstleistungen in seltenen Sprachen anbieten, was bedeutet, dass sich niemand an Sie wenden wird und der Preis in diesem Fall bereits um ein Vielfaches höher ist. Infolgedessen kann es vorkommen, dass Englisch und Deutsch in dieser Zeit überhaupt kein Einkommen bringen und eine seltene Sprache Gewinn bringt. In der Regel wird es nur möglich sein, in dieser Kategorie von Sprachen zu arbeiten, aber dafür müssen Sie die gesamte „Palette“ seltener Sprachen sammeln.

Eine weitere gute Ergänzung für Ihr Geschäft sind Simultanübersetzungsdienste. Es gibt nur wenige solcher Spezialisten, aber wenn Sie Glück haben, bringen sie einen guten Gewinn. Sie gelten als Stundenarbeit der Elite-Übersetzer, die Dutzende Male höher ist als bei der herkömmlichen Textübersetzung. Solche Übersetzer werden von Geschäftsleuten bei geschäftlichen Treffen mit ausländischen Vertretern sowie bei Vorträgen und Präsentationen nachgefragt.

Wenn Sie eine Lizenz erhalten, können Sie einen Apostille-Service anbieten - eine notariell beglaubigte Übersetzung, aber dafür ist ein Vollzeitanwalt erforderlich.